書道の授業を通してみる、イギリス児童にとっての日本語

1209moe

鹿島萌子さん
立命館大学大学院先端総合学術研究科
イギリス・2013年9月参加


今回の海外インターンシップで、私は事前研修での担当分けのとき自分から立候補し、「Japanese writing& Calligraphy」の担当となりました。その理由として、私の興味関心が、一つに他文化圏の子どもたち、つまり日本語にあまり触れたことのない文化社会で生きる人間はどのように日本語に接するのか、二つ目に、そのような子供が日本独特の文化のひとつである習字/書道をどのように行うかにあったためです。

私は、事前研修前までは、ただ生徒たちに日本語を習字で書かせることだけを考えていました。しかし事前研修を終えてチーム内で話し合い、折り紙とCalligraphyともに「何か形に残るようなことをやろう」と決めました。そしてCalligraphyでも、ただ書かせるのではなく、形に残るものを前提とした文字を書かせようと様々な案を出していきました。その結果、これまで通り「祝」という字はそのまま用いることとなりました。そして、「形に残るもの」としてカードを作ろうと私たちは考えました。その理由としては、イギリスはカード文化であるため、生徒たちにとってもカードはなじみがあるだろうと考えたこと、「祝」(congratulation)が両親・友人・親戚など誰に対しても使用することができると考えたからです。「祝」という字以外を書かせることも最初は考えていましたが、「カードにする」ことが最終目的になったとき、「感謝」や「おめでとう」とするよりも一字で書ける「祝」がより適当であろうという結論になりました。

この「カード」作品として生徒たちのCalligraphyを残すということは、とてもよかったと2回の授業を通して実感しました。私たちは、早めに終わった子はカードを作って友達や両親に渡せるようにしようと計画していました。また、折り紙を他の授業で使うのならば、Calligraphyのときも折り紙に触れてもらおうと考え、折り紙や千代紙で作った動物や花などをデコレーションとして活用しようと考えました。これは事前研修の話し合いをしたころよりチーム全員で考えていたことです。当初は半紙をそのまま台紙に貼り付けることで大きめのカードを作ってもらおうと思っていましたが、現地での準備段階で使用する筆や折り紙の残量を考慮したとき、厚手の画用紙を半分に切ったA5に近い大きさのほうがいいだろうということに落ち着きました。初回の授業では時間の配分がうまくいかず、カードまで進むことができませんでした。そのリベンジもかねて、初回の授業の反省点を踏まえて二回目の授業に臨みました。本番の本紙に入る前に、早めに終わった生徒はカードを作ることができることを伝え、見本として作っていたカードを見せたときの生徒の反応がとてもよかったことが強く印象に残っています。その分、カードを早く作ろうとした生徒も多く、私たちから見て、ちょっと雑に書いてしまっているなと感じる生徒がいたのも事実です。ただ、それまでの間に飽きてしまった子が再度やる気になれた(なったように見えた)のは、やはりカードとして形に残るものを作れると分かったからだと思います。デコレーション用として用意したピカチューやロケット、ハート型の折り紙や千代紙で作った切り花も、カード作りに貢献していたと思います。最初練習で書いていたときは恥ずかしがって見せてくれなかったけれど、デコレーションを施したカードにしたことで自ら自信満々に見せにきてくれる生徒もいました。その笑顔は今でも忘れられません。

私たちは授業の流れは次の通りです。パワーポイントを用いながら、まず私たちが日本語には平仮名・カタカナ・漢字があることや小学生は漢字を約1000字学習することなどを紹介したあと、生徒はそれぞれの名前をカタカナで書いて練習します。これがJapanese writingの授業です。生徒がカタカナを練習している間、次のCalligraphy の準備をします。Calligraphy の授業では、書いてもらう漢字「祝」の成り立ちや意味、書き順を紹介したあと、墨と書道筆を実際に使ってもらいました。
生徒の日本語への接し方は、私の目から見るととても興味深いものでした。生徒のなかには自身の名前をカタカナでワークシートに練習した後、空いているスペースに練習する生徒もいれば、別の紙を机のなかから取り出し、そこに練習する生徒もいます。ただ驚いたことに、多くの生徒が自分たちの腕に名前を書き始めたのです。なかには私たちに平仮名の書き方を聞き書く生徒もいれば、私たちの名前を書いてくれるように頼んでくる生徒もいました。それは私にとってとても意外な行動でした。

おそらく彼らは日本語(カタカナ・平仮名)を一種のタトゥーのデザインとしても受け止めていたのだと思います。イギリスでは多くの人が腕や足、時には背中などにタトゥーを入れています。日本ではタトゥー(あるいは刺青とも呼ばれます)は反社会的なものであり、タトゥーを入れている人は冷ややかな目で見られることが少なくありません。しかし、イギリスをはじめとする海外では、特に若い世代とってタトゥーは一つのファッションであり、入れていても白い目で見られることはありません。生徒を迎えにきた保護者のなかにもタトゥーを入れている保護者は少なくありませんでした。また、そのタトゥーには多くの種類のデザインがあり、日本語もその一つです。実際に入れている人をバスのなかなどで見かけたりもしました。日本人も多言語の文字は一種のデザインとして捉えます。イギリスの生徒は、自分の名前をタトゥーのように腕に書いていました。このことは、アルファベットとはかけ離れた日本語の文字が、生徒にとってデザイン的であること、そしてそれをタトゥーのように腕に書いたことは、それだけタトゥーという文化が生徒にとって一般的であり、日常に親しんでいることの一つの表れであるように感じました。

また、生徒たちの書道のやり方もとても興味深いものでした。当初生徒たちのなかには「祝」の二画目を、一度横棒をかいたのち左下へ払うのではなく、下から上へと書いたり、五から七画目の「口」の部分を、四角形を描くかのように一筆書きで書いたりしていました。また、墨をblack inkと紹介していたためか、書道筆を絵筆のように持ち、色を塗るかのように字を作っていた生徒もいました。何人かの生徒には書き順を再度教えたり、実際に手を持って一緒に筆を動かして書いたりすることで、書き方をやっとわかってもらえるようになりました。私たち日本人は、字を上から下、左から右へ書くことが当たり前です。しかしアルファベットの文字は、特に筆記体で書く場合、下から上へとペン先が流れる文字も少なくありません。そして多くは一筆書きで文字を起こします。そのため、当初生徒たちは混乱していたのだと思います。ただ私たち日本人は当たり前の書き順・書き方であるため、そこまでしっかりとその混乱に注意を払えていなかったようにも思えます。

今回のインターンでは、自分にとって当たり前であること/ものを、当たり前ではない人たちに教える大変さんを始終痛感しました。「日本文化を紹介する」と考えたとき、日本の文化の成り立ちや歴史的背景などを再度調べ、そのことをかみ砕いて相手に理解してもらおうとします。日本の文化がイギリスの文化と違うことは多くの書物などに書かれ、明白なこととなっています。しかし、文字の書き方や墨への接し方、そのほかにも、折り紙の角と角を合わせることなどは、当たり前のこととして私たちの身に沁みついているため、現地に行って実際に生徒の様子を目で見て疑問に思わなければ気づかないこと/わからないことであり、書物において明白に文字化されていることではありません。そして、自分たちが当たり前だと思っていたものが日本のなかでしか当たり前ではないと気づいたとき初めて、日本の独特さを感じ取り、自分の言葉でわかりやすく発信しようと行動を起こしていくのだと思います。

海外に行くことは異文化を理解すると同時に自国の文化を再度認識することにもなるといわれます。確かにその通りだと思います。今回インターンに参加して、それまで意識していなかったカルタの文化を再度考えるようになりましたし、現地の学校の授業風景や先生が生徒を静かにさせるときに手拍子を用いるなどの体制を知ることができました。また、イギリスの子どもたちが日本をどこまで知っているのかを、生徒たちとのコミュニケーションを通して確認することもできました。ただ、それはすべて私たち自身が目の前にある光景に疑問を持って初めて気づくことであり、疑問にもつことが再度考える切っ掛けになるのだと思います。そしてただ現地に行って、子供たちと接しているだけでは疑問に思うことにならず、いろいろな方向へ自らアンテナを張り、情報を受け止めることで疑問は湧き上がってくるのだと思いました。

当初は不安だらけの3週間でしたが、ともに過ごしたチームの友達に恵まれたことや現地のことをよく知り、様々な配慮を図ってくださった運営者の方のおかげで、とても有意義な3週間を過ごせたと思います。この期間に考えたこと、感じたことを忘れずに、今後に生かしていきたいと思います。

 

コミュニティインターンシップで学んだこと

1202yuki

大澤優貴さん
東京工業大学大学院理工学研究科修士1年
イギリス・2012年2月参加


私はこのコミュニティインターンシップの主な目標として以下の3つを挙げた.
・未知の問題を解決し臨機応変に対応する力を養う.
・コミュニケーション能力の向上を図る.
・自分の能力を発見する.

以下では,このプログラム中に学び感じ取ったことを述べるとともに,これらの目標が如何に達成されたかを記す.


1.学校による違い
Christ Church Junior School と St. Peter in Thanet Junior School という2つの学校を訪問したが,どちらの学校の児童も非常に真面目だと感じた.先生やインターンの話を真剣に聞き,過度に騒がしくなることもほとんどない.近くの人と関係ない話をしだす児童が目立つ日本の小学校とは異なっていた.ただ,2つ目に訪問した St. Peter in Thanet Junior School では先生方が厳しく,常に静かな雰囲気を出すような指導が行われていたので,Christ Church Junior School の児童に比べて自由な感情表現が制限されているように感じた.2校しか訪問していないため正確なことはいえないが,おおよそ同じ地域にある公立学校でも学校によって大分雰囲気が違うことがうかがえた.


2.日本文化紹介
主に日本文化として取り上げたカルタ,折り紙,書道,日本の歌の4つについて学んだことを述べる.

(1)カルタ(郷土カルタ作り・ゲーム)
子どもたちはカルタという言葉をほとんど聞いたことがない.そのため,カルタがカードゲームであることや,昔はカードの代わりに貝殻を使っていたことなどを紙芝居サイズのパネルで説明したことは大きな意味を持った.カルタのルールは一見複雑だが,整理すると大きく4つにまとめられるということに気付き,それを絵も用いながら板書するという工夫をしたところ,子どもたちはすぐにルールを理解しゲームに熱中していった.

ルール説明に限らず伝達事項は数多くあるがその中でどれを強調するかは重要だ.実際にデモンストレーションをしながら詳しいルールを説明する際にも,より明解な英語で伝えるように意識した. 現地の小学校では我々にはあまり馴染みのない電子黒板が使われていたが,それを上手く活用することにも成功した.さらに取った札を入れる箱を折り紙で作るなど,アイディアを色々出し,創意工夫に富んだカルタ紹介が出来た.様々な工夫や対応を行う中で,自分の中に潜んでいた発想力に久しぶりに気付けたと思う.

カルタ作りに関しては内容が複雑でアクシデントが起こることが予想された.児童にカルタのトピックとして取り上げたいものを挙げてもらう→各児童にアルファベットを割り当て読み句を完成させる→読み句をパソコンで打ち,読み札を完成させる→絵札を完成させるという流れだが,各工程の準備や仕上げが非常に大変だ.絵札に描く絵のモデルとなる写真を撮らなければならないし,トピックに偏りがないように質問も工夫しなければならない.児童の数によってアルファベットの数を調整する必要もある.また子どもたちが書いた英語は大変読みにくいため先生の手助けが必要だ.絵を描くときに絵の具などの道具が十分用意されていない場合もある.札を丈夫にするためラミネートもしなければならない.早く作業が終わってしまった児童への対応も考える必要がある.しかし,各テーブルに1~2人のインターンが付き,それぞれが臨機応変に対応して指導した結果,全体としてとてもスムーズに授業を行うことが出来た.また,多くの児童に作品などについて質問するのを通して,コミュニケーションの取り方を学ぶことが出来たと思う.また,授業時間外の準備や仕上げもチームのメンバーで上手く役割分担をし,効率的に行えた.子どもたちは楽しそうにカルタを作っており,私も教えるのが楽しいと心から感じられて本当によかったと思う.

カルタ作りは2日間に渡って行ったが,1日目に欠席した児童がおり,私は急きょその児童を担当することになった.1日目の内容をどうやってまとめて教えるか,そして他の児童に追いつけるか,その場で考え実行した.その児童はすぐに他の児童に追いつき,無事カルタを作り上げることが出来た.未知の問題を解決し,臨機応変に対応する力はこの場面でかなり養われただろう.これはマニュアルに書かれたことをやったり,与えられた問題を解いたりしているだけでは絶対に身に付かない力だ.自ら積極的に伝えたいという気持ちがあり,かつ自分の担当する部分だけでなく授業の全体像を把握していたからこそ,半分の時間で児童にカルタを伝えることが出来たのだと思う.臨機応変な対応は主体的な活動意欲と全体像の把握があってこそできるということを改めて実感した.

最後のカルタ大会はクラス対抗で行った.対戦方法や得点の付け方,司会の説明などを工夫したほか,日本の音楽をBGMとして流したところ,独特の雰囲気が出て大変盛り上がった.また,札をとる時やゲームが1セット終わった時に子どもたちは絵札を次々と見て「あ,○○だ!」などと会話を交わしていた.子どもたちにRamsgateという町の魅力を再発見してもらうことができたといえるだろう.それと同時に我々も町の様々な魅力を知ることが出来たことを大変嬉しく思う.


(2)折り紙
折り目を付けなかったり角を合わせなかったりする児童も多く,個別の対応に追われた.前での説明を工夫してもう少し皆で一緒に進められたらよかったのではないかと反省している.また,自分で手を動かそうとせずすぐにインターンを呼んで折ってもらう児童も何人かいた.各テーブルを回って指導するとき,どこまで手助けするかをよく考え,児童の能力や手順の難しさなどに応じてできるだけ子どもたちが「出来た!」と思える瞬間を作るように心がけた.一人ひとりの状況により指導内容が大分異なってくるのでここでも臨機応変に対応する力がかなり養われたと思う.また,1対1で児童と話すことが多かったので,英語でのコミュニケーション能力がとても高められた.


(3)書道
1回だけ書道を紹介する授業を行った.自分の名前を日本語で書くのが子どもたちに好評であることが予想されたため,通常の書道をやった後,大きな折り紙でかぶとを作り,そこにも筆で名前をカタカナで書いてもらったところ大成功だった.書道は汚れやすく,筆の置き場所など苦労する点も多かったが,事前に準備をしてあったためスムーズに授業を行うことが出来た.臨機応変な対応はもちろん大切だが,万全の準備をするという基本的なことも忘れてはならない.事前準備の大切さを改めて実感した.


(4)日本の歌
フェアトレードパーティーで「ふるさと」と「世界に一つだけの花」,St. Peter in Thanet Junior School の朝礼で「ふるさと」と「さんぽ」をそれぞれ披露した.披露する歌についてメンバーから色々なアイディアが出て大変勉強になった.振り付けも分かりやすいように工夫してつけたところ,聞いている人を楽しませることが出来たと思う.特に小学校でやった「さんぽ」では,多くの児童が振り付けを一緒にやってくれたので雰囲気が伝わり大変よかった.1番を日本語で2番を英語で歌ったのも効果的だったと感じている.インターンも心から楽しんで歌い,踊っていたように思う.

また,授業の中で時間を余らせて「うみ」(うみはひろいな~)を児童に日本語で歌ってもらうことも試みた.実は,私は前から外国の子どもたちに日本の歌を覚えて歌ってもらうことを夢見ていた.今回はオプションとして行ったため時間や教材などに制限があったが,その中でもチームのメンバーが協力し合ってなんとか子どもたちだけで歌うことが出来た.子どもたちの声量がとても小さかったので大成功だったとはいえないが,私がアラビア語や中国語の歌を1つも歌えないことを考えると,イギリスの子どもたちに短時間で日本の歌を歌えるようになってもらったというのは大きな成果といえるだろう.折り紙や書道が視覚に訴えるのに対し,歌は聴覚に訴える.耳でも日本を感じ取り,頭のどこかに記憶してもらうことが出来たはずだ.このように,これまでとは違った側面からアプローチすることは普段の生活や研究にも活かすべきだと思う.


3.参加した意義
これまでに述べた通り,体験前に立てた3つの目標は達成されたといえるだろう.未知の問題を解決し,臨機応変に対応する力を養うのに海外体験学習(特に専門分野外)は極めて効果的であることが肌で実感できた.机上の学習だけでは絶対に身に付けられないコミュニケーション能力が向上したのは言うまでもない.自分がかつてよく発揮していた能力も海外の小学校という場でよみがえった.

私の専門は数学で,このプログラムと直接の関係はない.だからこそ,参加したことによって普段とはまったく異なる世界が見え,様々なことが刺激的に感じられたのだと思う.自分の専門の世界だけでなく,その外の世界も知り,多角的な視野を持って勉強や研究を進めるべきだ.今回の経験は新しいアイディアを生み出す大きな支えとなると思う.また,一人で進めていくことの多い数学の勉強・研究とは違い,このプログラムでは様々な人と協力して授業を作り上げていった.そして現地の人も含め非常に多くの人と交流した.将来世界で活躍することを念頭に置いたとき,海外で積極的にコミュニケーションをとる活動を学生のうちに経験することは大変重要であると思う.その意味で今回の参加は非常に有意義なものだった.

この体験を通して,以前より主体的に行動するようになったと感じている.まったく知らない機関に連絡をとったり,移動方法(交通手段等)を調べたり聞いたりすることをここまで積極的にやったのは今回の体験が初めてだったが,イギリスの人々はとても優しく,こちらが意思表示をすれば親切に様々なことを教えてくれた.これは現地に行ってコミュニケーションをとったから分かったことである.今回の体験で得た解決力,対応力,コミュニケーション力,発見した自分の能力をもとに,今後も様々なことにチャレンジしていきたい.